中文歌和英文歌

最近看了一个美国妹子唱中文歌的视频(《寻寻觅觅》by克丽丝叮)。那首歌是她自己填词,自己作曲的。关键是词填得相当中国化,颇有方文山的感觉。光看歌词你会感觉是方文山模仿李清照的词牌填出来的。这让我很惊讶,也很好奇。

但听了歌后,你就会明白,这首歌词确实不折不扣的是老外写的。

首先,编曲。整首歌从头到尾以低音贝斯作背景。这在中文流行音乐里几乎是听不到的。大多数华语听众会觉得这样很吵。这样强劲的背景节奏让我想起了Avril Lavigne。

其次,歌词。不错,歌词很中文,甚至很古文。可是,在歌词与旋律的搭配上,我明显听出来这是西洋人填得词。没别的,只是因为歌词填得很紧。吞音,转音很多。这明显是以英语为母语的人的填词思维。

中文与英文的不同在于,中文是以字为单位的,而英文是以词为单位的。在中文歌曲的填词中,中国人是以字的思维去考虑,而在英文的填词中,西洋人是以词为单位去考虑。由于中文的字都是单音节的,所以中文歌的发音也都是一个音节一个音节的。这一点在慢歌上尤其明显。

让中国人来写英文歌或者是西洋人来写中文歌,都会有种种不兼容出现。比这首《寻寻觅觅》更明显的一个例子是2008年北京奥运会主题歌《我和你》。那首歌的节奏不快,其中的英文部分更是一个音节一个音节的往外嘣音,一听就知道是中国人填的词。就算演唱的人是Sarah Brightman,听着还是那么的别扭。当然这首克丽丝叮的《寻寻觅觅》则是反过来了,错误的原因都是一样的。

写此文不在于批评,毕竟热爱中国文化是好事。只是有些管见,记录下来而已。