# 中文歌和英文歌

最近看了一个美国妹子唱中文歌的视频（《寻寻觅觅》by克丽丝叮）。那首歌是她自己填词，自己作曲的。关键是词填得相当中国化，颇有方文山的感觉。光看歌词你会感觉是方文山模仿李清照的词牌填出来的。这让我很惊讶，也很好奇。

%[https://www.youtube.com/watch?v=pB0sMlGqYMA]

但听了歌后，你就会明白，这首歌词确实不折不扣的是老外写的。

首先，编曲。整首歌从头到尾以低音贝斯作背景。这在中文流行音乐里几乎是听不到的。大多数华语听众会觉得这样很吵。这样强劲的背景节奏让我想起了Avril Lavigne。

其次，歌词。不错，歌词很中文，甚至很古文。可是，在歌词与旋律的搭配上，我明显听出来这是西洋人填得词。没别的，只是因为歌词填得很紧。吞音，转音很多。这明显是以英语为母语的人的填词思维。

中文与英文的不同在于，中文是以字为单位的，而英文是以词为单位的。在中文歌曲的填词中，中国人是以字的思维去考虑，而在英文的填词中，西洋人是以词为单位去考虑。由于中文的字都是单音节的，所以中文歌的发音也都是一个音节一个音节的。这一点在慢歌上尤其明显。

让中国人来写英文歌或者是西洋人来写中文歌，都会有种种不兼容出现。比这首《寻寻觅觅》更明显的一个例子是2008年北京奥运会主题歌《我和你》。那首歌的节奏不快，其中的英文部分更是一个音节一个音节的往外嘣音，一听就知道是中国人填的词。就算演唱的人是Sarah Brightman，听着还是那么的别扭。当然这首克丽丝叮的《寻寻觅觅》则是反过来了，错误的原因都是一样的。

写此文不在于批评，毕竟热爱中国文化是好事。只是有些管见，记录下来而已。
